Skip to main content

Vito Davoli [Italy]

 




Mothers
 
Mothers of my own sins
And of every desire, where are you?
Mothers who, without stopping, give birth
To weary fates in unrealized times.
 
I have no memory about chosen paths:
Only about byways to pave
Pulling away weeds on the back of the edges.
Mothers, I am alone
 
Should I ever be ashamed of this scream?
I cannot hear my lament:
I’m propagating it just like a crow
Who believes in his song more than anyone else.
 
Mothers, I am standing there motionless
Gaudy and flowing like Mόnch’s ghost,
Bruise and inaccurate like Shiele’s boy,
Mothers, I am just and only
A backbeated son,
A hymn to victory prior to the battle,
And, to silence, a voice in counterpoint.
 
Mothers, perhaps I’m not and I will never be
More than an intimate and folded flap of something.
I belong to any Story that has been worn out,
A date display with three dots at the bottom...
 
 
 
Red
 
The red houses burn blurry
Under this crackling hour
That gives again blood to the walls.
I cannot recognize the morning sea
If the sun grasps it with one arm
Ready to do the makeup again,
Nor the melancholic sky above my South,
If it slowly abandons it.
 
Who knows why poets love the sunset!
Perhaps because of the rouge
Before the premiere,
Waiting
For the sanguine hope
That the show will begin,
Or perhaps for the day after,
For the new day.
 
 
 
Wireless
 
I told of you songs and springs
and I neglected time rhythms and seasons.
I tired your weakened refrains,
the north wind of November
together beat me up.
I told of you more madnesses again
shocks and thrills,
with solitudes I filled up caresses
and the fists with the little I had left.
I wore down your skies with the apocalypses
of random coffee grounds.
I died proud of honesty.
I was reborn so high and empty
without a parachuted.
And of you I told the credit of all my evil.
I was even able to echo
the bubbling of the blood
of my humanity lost who knows where.
One question I hissed and then I killed you.
With that blade I engraved all the time
the rhythms the seasons
and I told of you gone springs
memories, songs.
 
 
 
Apocalypses
(Realismo Terminale Exercise No.19)
 
if we are not already patients in recovery
we are silent queued up visitors
crammed into the small lift
to float among the sewage of thoughts
as remnants of pulp in the tetrapak:
to each one his shelf and the right ward
where to try again the ability
to defy pain head-on
and keep it away just a little longer.
so might as well call them apocalypses.
 
 
 
Author’s Bionote:
 
*Vito Davoli
(Bari, Italy, 1973) is a poet, writer, essayist, literary critic, translator, and journalist. With a graduation in Classical Literature, he has contributed and continues to contribute to various national and international magazines and publications. He works as an author, screenwriter, and graphic artist in the cinematographic field. He has been a secondary school teacher, editor of  “LaVallisa” (a literary magazine in southern Italy) and editor of the series “Inediti Rari e Diversi” (edited by Dario Bellezza until his death for Pellicano, Rome); he is now the founder of “APS Verso Levante”, owner of the biannual literary magazine “La Calce & il Dado”, of which he is deputy director and member of the scientific committee; he founded and coordinates the blog and the aperiodic magazine of the same name, “Pubblicazioni Letterariæ”, and directs the poetry collection “Polveri”, which he founded for the publishing house Tabula fati. His first publication in Italy was “Contraddizioni” (Leucò 2001). In 2022, he published the collection of poems “Carne e sangue”, now in its fourth edition. The following year, he published the booklet “Intr-un pumn de furie / In un pugno di rabbia” in Bucharest, as a bilingual Italian-Romanian edition. His most recent publication is the bilingual Italian-Spanish collection “Tanto vale chiamarle apocalissi / Más vale llamarlas apocalipsis”, with a preface by Guido Oldani, founder of Terminal Realism (Tabula fati, 2025). His texts have been translated and published in Spanish, English, French, Portuguese, Serbian, Albanian, Arabic and Romanian. His works have been reviewed by leading Italian and international critics and intellectuals. Considered one of the most influential voices in Apulian and Italian social poetry, his civic commitment is reflected in the publication, together with poet, journalist and activist Marco Cinque, of three international anthologies in solidarity: “SignorNò!” (against the use of weapons, 2022); “Il buio della ragione” (against the practice of torture, 2024), recently cited in the Italian literature history textbook for secondary schools, entitled “Del mondo esperti”, edited by the prominent Prof. Giuseppe Langella, and, finally, “Poeti da morire” (against the death penalty, 2025).

Popular posts from this blog

Keshab Sigdel [Nepal]

Yolanda Castano [Galicia, Spain]

George Veis [Greece]

Qiao Damo [China]

Raed Anis Al-Jishi [Saudi Arabia]

Nina Kossman [USA / Russia]

Fiona Sampson [UK]

Dimitris Angelis [Greece]

Yang Lian [China / UK]

Thanassis Hatzopoulos [Greece]