The Barbarians (Round Two)
It was not in vain that we awaited
the barbarians,
it was not in vain that we gathered in the city square.
It was not in vain that our great ones put on their official robes
and rehearsed their speeches for the event.
It was not in vain that we smashed our temples
and erected new ones to their gods;
as proper we burnt our books
that have nothing in them for people like that.
As the prophesy foretold the barbarians came,
and took the keys to the city from the king’s hand.
But when they came they wore the garments of the land,
and their customs were the customs of the state;
and when they commanded us in our own tongue
we no longer knew when
the barbarians had come to us.
(Translated by Vivian Eden)
Orpheus Prayer
Death and yet more death, sand and more sand
We have stood in the square hungry to be
and, like mountain shadows,
covered the city with pictures of a waking sleep.
Was she there or wasn’t she?
A stranger in my body, able and yet unable, I tried the air:
“How many more years will we walk these dead
sands?”
The mountain is glimpsed like a vision or a mirage.
Sands move on underfoot
like a memory with no beginning,
and each place is every place.
Does the way go up or down? Are you here, behind my
gaze?
Is my gaze there, ahead of me? Where have we come from?
Alone, the two of us have crossed vast marshes
on the slowly melting faces of the drowned.
For years we’ve been immortal.
In the attic, in Amsterdam, we saw terrible sorrow in the window.
How much longer shall we walk
between death and death, sand and sand?
A new past give us, a new death give us.
Give us this day the life of the day.
(Translated by Fiona Sampson and the author)
When I Came to
God
When I came to God, I
came blind.
I heard all around me the song of his longing,
his growl, his sigh,
his slaughtered lowing.
I touched with my palms his leaves, his down,
the breath of his mouth, his back
still warm.
When I came to God, I
came naked,
tainted by his smell, voice, and handprints.
He was walking in the garden in the cool of the day,
he was expelled, a fugitive and vagabond.
When I came to God, I
whispered to him
know yourself, and I hugged myself;
when I came to God, I came alone.
(Translated by
Seth Michelson)
it was not in vain that we gathered in the city square.
It was not in vain that our great ones put on their official robes
and rehearsed their speeches for the event.
It was not in vain that we smashed our temples
and erected new ones to their gods;
as proper we burnt our books
that have nothing in them for people like that.
As the prophesy foretold the barbarians came,
and took the keys to the city from the king’s hand.
But when they came they wore the garments of the land,
and their customs were the customs of the state;
and when they commanded us in our own tongue
we no longer knew when
the barbarians had come to us.
We have stood in the square hungry to be
covered the city with pictures of a waking sleep.
A stranger in my body, able and yet unable, I tried the air:
The mountain is glimpsed like a vision or a mirage.
and each place is every place.
Is my gaze there, ahead of me? Where have we come from?
on the slowly melting faces of the drowned.
In the attic, in Amsterdam, we saw terrible sorrow in the window.
between death and death, sand and sand?
Give us this day the life of the day.
I heard all around me the song of his longing,
his growl, his sigh,
his slaughtered lowing.
I touched with my palms his leaves, his down,
the breath of his mouth, his back
still warm.
tainted by his smell, voice, and handprints.
He was walking in the garden in the cool of the day,
he was expelled, a fugitive and vagabond.
know yourself, and I hugged myself;
when I came to God, I came alone.
